Ko ngā Reo ā Iwi
Ko te kaupapa matua o tēnei tuhi-ā-ringa pakupaku, ko te Reo Māori. I a au i te Te Ika ā Māui e nohonoho mai ana, i tupu ake ahau i tuawhenua. Rangona nei e au ki ngā kupu o wōku tūpuna i reira. Kātahi hoki anō, ka nukunuku haere ki te Riu o Waikato, kai reira tētehi atu reo, kātahi rā, ka mōhio au i taua wā, he reo anō tērā. Ko te tikanga o tēnei aurere, ēwhia kē mai nei ngā Reo Māori? Ahakoa, āhua rerekē ngā kupu me ngā reo-ā-iwi, rite tonu te wairua o ngā reo katoa.
Haruru tonu te whenua ki tēnei taonga, ko te Reo Māori ināia tonu nei. E kīa mai nei e au, nā te kaha o ngā tāngata e hiahia ana ki te ako i pēnei ai. Ki tōku nei whakaaro ake, ahakoa he reo no tērā iwi, he reo anō nō tērā pito o te motu nei, ko te mea nunui kē, kai te ora tonu mō ake ake.
The main topic of the following remarks concerns the Māori language. While I lived in the North Island, I grew up inland. I heard and learnt the words of my ancestors being spoken there. I then moved to the Waikato region and heard another language there and then realised at that time, that it was different. My point, is how many different languages are there in Māori? Although words and dialect all seem to be different, the spirit of the language is the same.
The Māori language can be still heard across the land now. I would have to say it is because of people who are keen to learn. I think that although that tribe, or their is a dialect from that region of the country, the main thing is that the language is alive and will be for long time.
He tuhinga tēnei, nā Tawhiao Pāoratūroto i tuhi ai, nō te tau 8 i te Kura o Tuahiwi.


